本ブログではコロナ禍で使える英語表現の記事を用意しています。
今回は仮定法でコロナを表現していきましょう。コロナ禍だと、自粛の日々で何かと行動が制限されることが多いですよね。
本当は旅行がしたいのに、友達と飲みたいのに、留学に行きたいのに、遠出がしたいのになどなど。したいことが叶わない。そんなストレスフルな状況は、仮定法を使えば表現できます。
I wish I could+動詞の原形...
この構文を使えば、「今したいけど何らかの事情があってできないこと」を伝えられます。ポイントは I のあとはcanではなくcouldになること。仮定法の一種です。
I wish I could travel abroad.
海外旅行ができればいいのに。
I wish I could go relax in Hawaii.
ハワイに行ってリラックスできればいいのに。
I wish I could go out for drinks.
飲みに行けたらいいのに。
「飲みに行く」はgo drinkingという日本人が多いですが、アメリカ人の校閲者ブルックさんからすると、go out for drinksのほうが自然とのことです!
I wish I could hang out with friends.
友達と遊べたらいいのに。
hang outは「友達と遊ぶ」という意味で、ネイティブがよく使います。playも「遊ぶ」と訳されますが、これは「子どもとおもちゃなどで遊ぶ」「イヌなどと遊ぶ」といった意味で使うことのほうが多いです。
I wish I could study abroad.
留学できたらいいのに。
ifを使った仮定法
仮定法と聞くとif節を思い浮かべる方が多いはず。if節の仮定法よりもI wish...のほうがシンプルなのでそちらから紹介しましたが、ここで王道if節を見ていきましょう。
If there was no COVID-19 pandemic, I could go abroad.
コロナがなければ、海外に行けるのに。
if節で「もし〜ならば」、その後の節(=主節)で「〜なのに」という現在叶えられない願望を表します。ポイントはif節の動詞(was)を過去形にすること。そして主節の主語の後にはwouldやcouldを続けます。
ちなみにthere wasの部分は仮定法なので本来はwereが正しいですが、会話ではwasを使うことが多いです。
If there was no COVID-19 pandemic, I could get a bigger bonus.
コロナがなければ、もっとボーナスがもらえるのに。
if節が難しいならwithoutで簡単に仮定法
In a world without COVID-19, I could go back to my hometown.
コロナがなければ、実家に帰省できるのに。
In a world without COVID-19, I could go to music events.
コロナがなければ、音楽のイベントに行けるのに。
if節はどうしても文が長くなりがちで、会話で使うにはハードルが高いと思う方がいるかも。そんなときにオススメなのがif節をwithoutで言い換える方法! これで実質仮定法と同じ意味を伝えられます。
関連記事
ライティング:つばめパブリッシング
イラスト:田島ミノリ
英文校閲&解説協力:Brooke Lathram-Abe